‘Het Bureau’ nu als ‘Das Büro’

Das Büro
Eindelijk verschijnt dan toch de zevendelige romancyclus Het Bureau van J.J. Voskuil in vertaling. Tot dusver waagde geen enkele buitenlandse uitgever zich aan het project. De afwezigheid van vertalingen riep de vraag op of Het Bureau, in Nederland een groot succes, misschien wel onvertaalbaar was, met andere woorden: te Nederlands om voor een buitenlander op waarde te schatten. Maar dankzij de inzet van vertaler Gerd Busse verschijnt er nu toch een Duitse uitgave. Uitgever Beck in München brengt het eerste deel, Meneer Beerta, in tweeën om de Duitse lezer niet af te schrikken met 800 pagina’s (de Nederlandse lezer had daar geen moeite mee).
De Duitse uitgever las het eerste deel in vertaling van Gerd Busse naar verluidt in een ruk uit.
Uitgeverij Van Oorschot vroeg zich al af of het verhaal misschien te Nederlands was voor een vertaling.
Uitgeverij Van Oorschot vroeg zich al af of het verhaal misschien te Nederlands was voor een vertaling.

Amsterdam – De zevendelige romancyclus Het Bureau van J.J. Voskuil verschijnt nu toch in vertaling. Tot dusver waagde geen enkele buitenlandse uitgever zich aan het project. De afwezigheid van vertalingen riep de vraag op of Het Bureau, in Nederland een groot succes, misschien wel onvertaalbaar was, met andere woorden: te Nederlands om voor een buitenlander op waarde te schatten. Maar dankzij de inzet van vertaler Gerd Busse verschijnt er nu toch een Duitse uitgave.

Uitgever Beck in München brengt het eerste deel, Meneer Beerta, in tweeën om de Duitse lezer niet af te schrikken met 800 pagina’s (de Nederlandse lezer had daar geen moeite mee). De Duitse uitgever las het eerste deel in vertaling van Gerd Busse naar verluidt in een ruk uit.