Utrecht – Op 30 maart nodigde Marion Bloem haar volgers op Facebook uit om haar gedicht ‘Vrijheid’ in zoveel mogelijk talen te vertalen. Al snel kwam het ‘Vrijheid-Freedom- Libertad-project’ in een stroomversnelling en op dit moment zijn er meer dan 30 verschillende vertalingen van het gedicht gemaakt en volgen er steeds meer.
Dit zijn onder meer de talen die nu vertegenwoordigd zijn: Duits, Fins, Noors, Deens, Zweeds, Frans, Spaans, Portugees, Grieks, Farsi, Japans, Koreaans, Hindi, Sarnami, Saramacaans, Sranantongo, Aucaans, Indonesisch, Bataks, Arabisch, Roemeens en Fries. Vertalingen in het Urdu, Swahili en Russisch zijn op dit moment in de maak.
Op de pagina van het ‘Vrijheid-Freedom-Libertad-project’ zijn de gedichten te lezen. Hierop is ook te zien hoe er onderling gediscussieerd wordt, bijvoorbeeld over de obstakels die wijzen op taal- en culturele verschillen. Vertalers, schrijvers en dichters kunnen zich allemaal aanmelden via Facebook. ‘Iedereen is welkom om een vertaling te leveren aan dit project.’
Stichting 40-45
Het gedicht ‘Vrijheid’ schreef Marion Bloem tien jaar geleden op uitnodiging van de Stichting 40-45. Er werd een video van gemaakt die een maand lang, in de aanloop van de herdenkingsperiode van dat jaar via de televisie werd uitgezonden. Het gedicht ‘vrijheid’ is hieronder te lezen.
Marion Bloem
Marion Bloem (1952) is klinisch psychologe, schrijver, filmmaker en beeldend kunstenaar. Ze brak door als romanschrijver met de bestseller Geen gewoon Indisch meisje (1983) en als filmmaker met de documentaire Het land van mijn ouders (1983). Ze maakte de speelfilm Ver van familie, gebaseerd op haar gelijknamige roman, en publiceerde talrijke andere romans, waaronder Vervlochten grenzen (2009).
Zie ook www.marionbloem.nl of www.arbeiderspers.nl
Klik voor Het Vrijheid-Freedom-Libertad-Project op Facebook
–
Vrijheid
–
Als vrij zijn is: hou jij je mond
want ik heb iets te zeggen
–
Als vrij zijn is: jij achter tralies, want
dan hoeven wij niet bang te zijn
voor al jouw anders zijn en doen en anders
laten
–
Als vrij zijn is: de dag van morgen
strak bepalen door de dag vandaag
iets minder dag te laten zijn
–
Als vrij zijn is: de deuren sluiten
en op het beeldscherm vrij bekijken
wat veilig uit de buurt moet zijn
–
Als vrij zijn is: steeds rustig slapen
omdat de anderen hun tong moedwillig
is ontnomen
–
Als vrij zijn is: eten wat en wanneer je wilt
maar de schillen laten vallen in de kranten
waar de honger wordt verzwegen
–
Als vrij zijn is: niet hoeven weten wat mij
heeft vrijgemaakt, mij vrij houdt, mij
in vrijheid elke dag gevangen neemt
–
Als vrijheid is: wachten tot de ander
mij bevrijdt van angsten waar ik
heilig op vertrouw
–
Als vrijheid mijn gedachten pleistert
Als vrijheid om mij heen overal rondom
en in mij waait,
maar voor jou niet is te vangen
–
Als vrijheid mij beschermt
tegen jouw ideeën die voor mij te
anders zijn
–
Als vrijheid voor mij vandaag zo
vanzelfsprekend lijkt, en jij niet
weet wat dat betekent
Dan is vrijheid munt voor mij
en kop eraf voor jou
–
Dan is vrijheid lucht en willekeurig
–
Maar staat het mij misschien wel vrij
om iets van mijn riante vrijheid -met
wederzijds goedvinden natuurlijk-
tijdelijk of voor langere duur
af te staan om jou
van mijn verstikkende vrijheid
te bevrijden
–
– Marion Bloem