‘Lees maar: er staat niet wat er staat’

Tweetalig juweeltje van Dahlqvist

Door Peter le Nobel

Rasmus Dahlqvist.
Rasmus Dahlqvist.

Utrecht/Antwerpen  – Een tweetalig boekje, in het Nederlands in het eerste deel en Zweeds in het tweede deel. In minder dan honderd pagina’s geeft Rasmus Dahlqvist een prachtig beeld van een Zweedse jongen die op ruwe wijze zijn moeder verliest en samen met zijn vader en broertje in België moet zien te overleven. Als er op een verhaal Ingmar Heytze’s dichtregel van toepassing is, dan is het wel op deze novelle. ‘Lees maar: er staat niet wat er staat.’ En het resultaat: een juweeltje.

“Het verhaal ‘Dood in de Doos’ ofwel ‘Livlös i Lådan’ is deels biografisch”, zegt Dahlqvist uit Antwerpen. “De hoofdpersoon bestaat echt, is wel iets ouder dan veertien jaar en heeft zijn moeder daadwerkelijk verloren. Hij moest verhuizen vanuit Zweden naar België, maar verder heb ik een en ander aangevuld met eigen herinneringen.”

De schrijver is sober, maar treffend in zijn woordgebruik. “In het boek komt een wachtkamer voor. Daarom heb ik de hele dag in een wachtkamer van een hospitaal gezeten om de sfeer te proeven.” Door die inzet weet hij ondanks alle soberheid onder meer uitstekend de Zweedse cultuur te beschrijven. “De jongen houdt zich in België vast aan de Zweedse dingen. Het is bijna flauw, maar hij komt vaak in de Ikea. Het leuke is: een stoel heet ook daadwerkelijk ‘stoel’. De lamp ‘Ljus’ bijvoorbeeld betekent ‘Licht’, en de naam ‘Mjuk’ voor een kussen ‘zacht’. Dat is voor hem heerlijk afgebakend en afgetekend.”

Ook Zweden weten het boek te waarderen. En de novelle wordt gebruikt als studiemateriaal voor opleidingscentra Zweeds. Eind februari gaat Dahlqvist optreden voor de Zweeds-Antwerpse vereniging.

Op dit moment werkt de schrijver aan een vervolg. “Ik beschrijf zijn vriend, Nittiotre, die veel extraverter is dan mijn eerste hoofdpersoon. In die zin zullen de boeken elkaars tegenpolen zijn.”

Dahlqvist houdt heel erg van het noorden, en moet niks hebben van ‘strandvakanties’. Alle Scandinavische landen, maar ook Alaska en Canada heeft hij bezocht. “Ik kan een beetje Zweeds, vooral schrijven en lezen, maar niet echt praten. Voor het tweede deel heb ik een vertaler in de arm genomen. Zij is Belgische. Ik ben ook geboren in België. Ik heet eigenlijk Bert Vleugels.”

omslag DahlqvistRasmus Dahlqvist, ‘Dood in de Doos’ ofwel ‘Livlös i Lådan’, Uigeverij Pamac, ISBN: 9789490385095, 197.p, prijs: 15,95 euro.

Zie ook www.dahlqvist.be